viernes, 22 de febrero de 2008

El valor en la lucha y la serenidad en la muerte / The courage in fighting and the serenity in death

Minamoto Yoshiie


Abe no Sadatô

Nadie como un verdadero samurai, es capaz de aceptar la muerte como algo natural que tarde o temprano ha de llegar.

He aquí unos ejemplos que muestran cuan unidos están el arte y la lucha, el honor y el respeto, la frialdad en vida y la serenidad en la muerte.

En cada uno de estos ejemplos históricos están presentes el enfrentamiento intelectual de ambos contendientes, lo que demuestra una vez mas la formación humanística en cada uno de ellos.

A finales de del siglo XI durante una batalla entre el clan Minamoto y el clan Abe desarrollada a orillas del río Koromo, el clan Abe fue derrotado y Sadatô jefe supremo del mismo, emprendió la huida seguido por su enemigo Yoshiie quien le recriminó apuntándole con su arco:

" Para un guerrero es una deshonra mostrar su espalda al enemigo"

Sadatô detuvo entonces su caballo, ante lo cual Yoshiie improvisó el siguiente verso:

" Desgarrado en jirones está el tejido del vestido"

Respondiendo Sadatô con la serenidad de quien conoce su destino:

"Pues el tiempo ha desgastado su urdimbre con el uso"

Yoshiie que mantenía tensado su arco, dejó marchar a Sadatô, confesando posteriormente que no había podido matar y cubrir de vergüenza a un hombre que había mantenido la tranquilidad de su espíritu en tan crítico momento.

-----------------------------------------------------------------------------------------------
Nobody as a true samurai, is able to accept death as something natural that sooner or later has arrived.

Here are some examples that show how united they are art and struggle, honor and respect, the coldness in life and serenity in death.

In each of these historical examples are the intellectual confrontation of the two contenders, demonstrating once more humanistic training in each of them.

At the end of the eleventh century during a battle between the Minamoto clan and the clan Abe developed along the river Koromo, the clan Abe was defeated and Sadatô supreme leader of the same, undertook the flight followed by his enemy Yoshii recriminate him while pointing with his bow:

"For a warrior is a disgrace to show his back the enemy"

Sadatô then stopped his horse, Yoshii improvised the following verse:

"Heartbreaking is in shreds the fabric of clothing"

Responding Sadatô with the serenity of someone who knows his fate:

"Well, time has worn its warp using"

Yoshii maintained that stretched his bow, he left to go Sadatô, confessing later that he was unable to kill and cover of shame to a man who had maintained the tranquility of spirit in such a critical moment.






Ota Dokan


Otro caso histórico nos recuerda un hecho donde no solo el arte de la guerra está presente en el espíritu del guerrero sino también, el arte de la poesía.

Ota Dokan nació en 1432 como Ota Sukenaga dentro de una familia de Daimyo descendiente de Minamoto Yorimasu, construyó el castillo de Edo y en 1458 tomó el nombre de Dokan.

Ota Dokan fue herido de muerte en la espalda por una lanza en una de sus múltiples batallas y al conocer su enemigo la afición de Ota Dokan por la poesía, recitó:

¡ Ah, en momentos como estos cuanto envidia nuestro corazón la luz de la vida!

A lo que Dokan respondió sin mostrar el mas mínimo desprecio por el hecho:

¡Habría sido así si no hubiera aprendido en las horas de paz a mirar la vida con ligereza!

Cuanta paz y serenidad de espíritu hay en cada uno de ellos en los momentos cruciales de la vida, sabedores que tarde o temprano todo guerrero ha de pasar por el mismo trance.

Si el destino los separa en la lucha y les quita la vida, el arte los une.

Esta era una de las virtudes de una cultura que jamás debió dejar de existir.
---------------------------------------------------------------------------------------------
Another historic event reminds us of an event where not only the art of war is present in the spirit of a warrior but also the art of poetry.

Ota Dokan was born in 1432 as Ota Sukenaga within a family of Daimyo descendant of Minamoto Yorimasu, built the castle in Edo and in 1458 took the name of Dokan.

Ota Dokan was shot death in the back by a spear in one of his many battles and to know his enemy that Ota Dokan was fan by poetry, recited:

Ah, at times like these terms envy our hearts the light of life!

To which Dokan replied without showing the slightest contempt because:

It would have been if it had not learned well in times of peace to look at life lightly!

How much peace and serenity of spirit in each one of them in crucial moments of life, knowing

that sooner or later every warrior must go through the same trance.


If the fate separates them in the fight and take away life, art unites them.

This was one of the virtues of a culture that had never cease to exist.